![]() ![]() |
Page 138
|
MR. BOXHALL: Forty-one, forty-six; fifty, fourteen. SENATOR BURTON: Give that again. MR. BOXHALL: Forty-one, forty-six, north; fifty, fourteen west. SENATOR SMITH: Was that the last time the ship's position was taken? MR. BOXHALL: That is the position I worked out. SENATOR SMITH: Was that the last time it was taken so far as you know? MR. BOXHALL: Yes; that was the position at the time she struck. SENATOR SMITH: Was that where she sank, do you know? MR. BOXHALL: I do not know. She would just drift a little way farther on, probably half a mile or so. SENATOR SMITH: What did you do after you left the operator's room? MR. BOXHALL: Went around the decks assisting to clear the decks and send distress signals off. SENATOR SMITH: What do you mean by clearing the decks? MR. BOXHALL: Clearing the boats, I should say. SENATOR SMITH: At that time were passengers on these decks? MR. BOXHALL: Yes. SENATOR SMITH: Men and women? MR. BOXHALL: Men and women, yes, coming up. SENATOR SMITH: What were they doing? MR. BOXHALL: I was too busy to take notice, as a matter of fact. SENATOR SMITH: Did they have life preservers on, or life belts? MR. BOXHALL: Yes; I think all of them had life preservers that I saw. SENATOR SMITH: Would you be willing to say that, so far as your observation went - MR. BOXHALL: They all had them, I should say, as far as my observation went. SENATOR SMITH: Men and women? MR. BOXHALL: Yes, sir. SENATOR SMITH: Children? MR. BOXHALL: I was around the bridge most of the time. SENATOR SMITH: I want to get your best information about it. |
M. BOXHALL : Quarante et un, quarante-six; cinquante, quatorze. LE SÉNATEUR BURTON : Encore une fois. M. BOXHALL : Quarante et un, quarante-six, nord; cinquante, quatorze, ouest. LE SÉNATEUR SMITH : Était-ce la dernière fois que la position du navire a été prise? M. BOXHALL : C’est la position que j’ai établie. LE SÉNATEUR SMITH : Est-ce que c’est la dernière fois que cela a été pris, à votre connaissance? M. BOXHALL : Oui; c’était la position quil occupait au moment de la collision. LE SÉNATEUR SMITH : Est-ce là qu’il a coulé? M. BOXHALL : Je ne le sais pas. il dériverait un peu plus loin, probablement à un demi-mile ou à peu près. LE SÉNATEUR SMITH : Qu’avez-vous fait après avoir quitté la salle radio? M. BOXHALL : J’ai fait le tour des ponts pour aider à dégager les ponts et à envoyer des signaux de détresse. LE SÉNATEUR SMITH : Qu’entendez-vous par nettoyer les ponts? M. BOXHALL : Je devrais dire nettoyer les canots. LE SÉNATEUR SMITH : À ce moment-là, y avait-il des passagers sur ces ponts? M. BOXHALL : Oui. LE SÉNATEUR SMITH : Des hommes et des femmes? M. BOXHALL : Des hommes et des femmes, oui, qui arrivaient. LE SÉNATEUR SMITH : Que faisaient-ils? M. BOXHALL : J’étais trop occupé pour m’en rendre compte, en fait. LE SÉNATEUR SMITH : Portaient-ils des gilets de sauvetage ou des ceintures de sauvetage? M. BOXHALL : Oui; je pense que tous avaient des gilets de sauvetage d’après ce que j’ai vu. LE SÉNATEUR SMITH : Seriez-vous prêt à dire que, dans la mesure où votre observation est allée - M. BOXHALL : Ils les avaient tous, devrais-je dire, dans la mesure où mon observation était bonne. LE SÉNATEUR SMITH : Des hommes et des femmes? M. BOXHALL : Oui, monsieur. LE SÉNATEUR SMITH : Des enfants? M. BOXHALL : J’étais sur le pont la plupart du temps. LE SÉNATEUR SMITH : J’aimerais obtenir vos meilleurs renseignements à ce sujet. |
![]() ![]() |
Page 138
|